Scatman
I always need one MORE turn
Сейчас вы увидите перлы из редакции Planar Chaos (Вселенский Хаос). Судя по всему, хаос творился не только во Вселенной, но и в голове локализаторов, поэтому здесь будет примеров много. Начинаем:

Akroma, Angel of Fury // Акрома, Ангел Бешенства (вы когда-нибудь видели бешеных ангелов? Нет? И я нет. А они есть...)

Battering Sliver // Долбящая Щепка (другие варианты - Щепка-Дятел и Щепка-Перфоратор - тоже имеют право на существование)

Body Double // Двойные Телеса (двойные телеса обычно бывают у толстяков, а не у оборотней)

Brain Gorgers // Мыслеглот (во-первых - их несколько, во-вторых - это зомби!!! а зомбям нужны не мысли, а мозги - это каждый знает)

Citanul Woodreaders // Цитанулские Древознавцы (без комментариев...)

Damnation // Проклятие Ада (просто "проклятие" не так понтово звучит, согласитесь)

Dust Elemental // Пыльный Элементаль (видимо долго лежал в чулане - запылился. Но почему, в таком случае, соседнюю карту "Dust Corona" перевели как "Корона Пыли", а не "Пыльная корона"?)

(и, кстати, а почему "корона"-то, если для короны есть отдельное слово - crown, а "corona" - это применительно скорее к Солнцу и означает скорее оболочку, ореол?)

и в ту же степь - Giant Dustwasp // Гигантская Пыльная Оса (выше я уже все сказал)

Hunting Wilds // Охотящиеся Просторы (язвительный комментарий занял бы слишком много места. Поэтому - молчу)

Ovinize // Овцевание (ооооооооо!!! Вот один из двух шедевров перевода, больше всего поразивший меня в этой редакции. С ним сравнится разве что...)

Pongify // Бебезьянить (Как? Как такое можно выдумать, находясь в здравом уме и трезвой памяти? И второй вопрос - как такое можно выпустить в печать?)

Prodigal Pyromancer // Гениальный Пиротехник (конечно это лишь мое личное мнение, но "пиротехник" устраивает фейерверки, а пиромант управляет огнем. Давайте уж тогда некроманта тоже будем переводить... ну например как "мертвомага", или "труповода")

Simian Spirit Guide // Симианский Проводник Духов (Simian - это, на секундочку, человекоподобная обезьяна. Сколько вариантов сразу появляется... не говоря уже о двух оставшихся словах)

Stonecloaker // Камнехран (уж не знаю почему, но у нас всегда заменяли последнюю "а" в названии на другую гласную. Догадайтесь какую?)

Wistful Thinking // Тоскующая Задумчивость (даже ПРОМТ не подскажет вам такого варианта, будьте уверены. Предлагаю этим словосочетанием называть состояние, в котором находилась группа людей, ответственных за перевод этой редакции на русский, в процессе своего труда)

@темы: рецензия, Magic:the Gathering